Syracuse, écriture offensante en arabe sur un monument : bienheureuse s..chia aux Italiens

Syracuse, écriture offensante en arabe sur un monument : bienheureuse s..chia aux Italiens

Partager

Un écrit offensant en arabe a été découvert dans la nuit du 25 au 26 décembre à Syracuse, juste en face du temple d'Apollon. Il semblerait qu'un provocateur ait écrit "Bon baiser à tous les Italiens". En réalité la traduction exacte est « beau chou » mais en fait l'intercalaire par excellence en sicilien n'est pas facile à traduire. Le sens était cependant très clair.

LIRE AUSSI

Syracuse, écrit en arabe offensant envers les Italiens

Selon le journal Syracuseactualités, des inconnus auraient, dans la nuit du 25 au 26 décembre, barbouillé la place d'écritures provocatrices peintes avec une bombe aérosol noire. Sur place, la police municipale a appelé Ramzi Harrabi, interprète et médiateur culturel, pour en faire la traduction littérale et a alors lancé les premières investigations avec l'aide de Digos. Les enquêteurs examinent les images du service de vidéosurveillance de la zone mais cela ne semble rien de grave, tout au plus une opération idiote. Avec un cœur sous la phrase.

L'analyse de texte divise les traducteurs

L'écriture a heureusement été supprimée par le personnel de Tekra qui nettoie les rues de Syracuse. Mais quelques heures plus tard, le débat continue sur la signification officielle de cet écrit. Le petit cœur en fin de phrase créé avec de la peinture noire en aérosol sur la pierre blanche du Largo XXV July était trompeur. D'après le site Syracuse aujourd'hui les différents traducteurs mis en cause s'accordent sur deux choses : le mot « m..chia » et le mot « Italiani ». Cependant, ce dernier est celui qui suscite le plus de discussions. En fait, il s'agit de « talin », terme qui désigne les Italiens mais aussi, selon le contexte, aussi un prénom féminin. En fait, les différents dialectes arabes rendent tout plus difficile. En attendant, la police prend des images des caméras du quartier pour tenter de retrouver la trace de l'agresseur car "s..chia" ou pas, ça reste du vandalisme.

Que signifie l'épithète utilisée

M..chia est un mot d'origine sicilienne qui signifie pénis, mais qui est aussi utilisé comme intercalaire, exclamation ou insulte. Il s'est répandu dans toute l'Italie grâce à la popularité de films, de livres et de séries télévisées se déroulant en Sicile, comme Le Parrain et l'Inspecteur Montalbano. De plus, c'est devenu une forme d'identification culturelle pour les Siciliens vivant en dehors de leur région et un moyen d'exprimer leur fierté et leur appartenance. Le mot peut être utilisé pour exprimer l’étonnement, l’émerveillement, la colère, le mépris, l’ironie ou l’affection. Il peut également être utilisé pour renforcer d'autres adjectifs ou adverbes, comme dans « m..chia bella » ou « m..chia bene ». Cela reste un mot très polyvalent et nuancé, mais aussi très vulgaire et potentiellement offensant, il doit donc être utilisé avec prudence et respect.

LIRE LES AUTRES NOUVELLES CURIEUSES


Suivez-nous également sur Google News : Cliquez ici
Syracuse, écriture offensante en arabe sur un monument : bienheureuse s..chia aux Italiens Syracuse, écriture offensante en arabe sur un monument : bienheureuse s..chia aux Italiens
Crédits photos : Facebook
Syracuse, écriture offensante en arabe sur un monument : bienheureuse s..chia aux Italiens Syracuse, écriture offensante en arabe sur un monument : bienheureuse s..chia aux Italiens
Crédits photos : Facebook
Syracuse, écriture offensante en arabe sur un monument : bienheureuse s..chia aux Italiens Syracuse, écriture offensante en arabe sur un monument : bienheureuse s..chia aux Italiens
Crédits photos : Facebook
Crédits photos :
Syracuse, écriture offensante en arabe sur un monument : bienheureuse s..chia aux Italiens Syracuse, écriture offensante en arabe sur un monument : bienheureuse s..chia aux Italiens
Crédits photos : Facebook